Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
slip
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
slip
out
: こっそり退散する
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 167
slip
out
: 抜け出す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 291
slip
out
of
every
question
: ことごとに答えをはぐらかす
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 52
manage
to
slip
out
: 出てくる
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 81
slip
out
so
often
before
one
think
: 気がつかないうちに口から出てしまう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 298
slip
out
of
bed
: ベッドからすべりおりる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 100
slip
out
of
...: そっと〜を抜け出す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 60
the
ball
slip
s
out
of
sb’s
court
: イニシアティヴを奪われる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 116
slip
the
drawer
quietly
out
of
the
chest
: 音一つ立てずに抽斗を抜く
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 9
slip
easily
out
of
one’s
clothes
: 無造作に着ているものを脱ぎ捨てる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 14
slip
AA
out
of
BB
: AAをBBから引き出す
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 80
slip
sth
out
of
...: 〜こっそり持ち出す
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 209
slip
quietly
in
and
out
of
...: (場所)をしずかに出入りする
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 111
be
slip
ping
out
the
door
: 逃げ仕度をしている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 400
allow
...
to
slip
from
one’s
mouth
: 〜を咄嗟に口に出す
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 29
step
out
the
open
door
into
the
slip
stream: 空中の後方へ流れる気流に足を踏み出す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 50
ツイート