Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
rush
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
rush
out
: 勢い込んでたずねる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 71
crush
out
...: 〜をもみ消す
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 15
rush
out
into
the
night
: 暗がりに飛びこむ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 58
rush
out
of
...: あたふたと〜を飛び出して行く
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
)
it
all
comes
out
in
a
almost
hysterical
rush
: まるでヒステリーでも起こしたように言葉がほとばしり出る
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 83
come
rush
ing
out
: あわててとびだしてくる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 58
rush
about
trying
to
find
what
has
happened
to
sb: (人の)消息を尋ねに駈けずりまわる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 292
great
gouts
of
air
rush
turbulently
to
...: ごぼごぼと巨大な気泡が〜にわきのぼる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 342
rush
at
sb
without
warning
: 〜に俄然として心づく
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 159
string
out
on
the
rush
of
...: 〜の快感に酔う
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 98
rush
hell
out
of
sb: (人を)追っかけまわす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 166
rush
by
out
side: 外をひゅひゅうという音をたてて過ぎていく
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 44
rush
about
: 忙しく飛びまわるようになる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 212
ツイート