Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
reward
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
reward
sb: (人から)ほうびが出る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 233
reward
sb
with
a
smile
: (人に)報いるに微笑をもってする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
)
sb’s
quip
is
reward
ed
by
sb’s
smile
of
appreciation
: (人の)当てこすりに、(人が)得たりと微笑んでみせる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 91
the
most
reward
ing
eaters
sb
have
ever
cooked
for
: 料理の腕をふるってもてなしがいのある最高のお客
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 11
be
not
reward
enough
for
sb: (人が)〜では物足らない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 97
sb’s
industry
is
reward
ed: (人の)熱意が報われる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 174
be
reward
ed
with
an
strangely
knowing
smile
from
sb: (人から)妙にわけ知ったふうな笑みが返る
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 40
sb’s
appointment
is
his
reward
for
...: (人が)登用されたのは〜の功績によるものだ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 151
reward
for
sb’s
long
service
: 慰労
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 249
the
reward
s
are
not
worth
the
risks
for
sb: この程度の見返りのためにあえて危険をおかすだろうか
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 178
be
reward
ed
by
sb’s
slow
smile
: (人は)おおどかな笑みを返してくれる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 326
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート