Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
plan
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
plan
to
do
: 〜しようとしている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 38
plan
to
do
: 〜する手はずになっている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 42
plan
to
do
: 〜する心づもりをする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 19
plan
to
do
: 〜する予定でいる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 224
blunt
all
sb’s
plan
to
do
...: (〜しようかと)考えることもままならない
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 254
no
do
ubt
you
plan
to
do
...: いくらなんでも〜するつもりだろう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 290
first
plan
to
do
: はじめに考える
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 48
have
a
meticulous
plan
to
do
: 〜するための綿密な計画を練っている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 38
it
is
no
part
of
one’s
plan
to
do
: 〜するつもりは、〜にもさらさらない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 208
plan
to
do
so
in
about
two
shakes
: その気になればあっというまに〜できる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 394
not
that
sb
plan
to
do
: 〜することにさしたる関心はない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 52
do
n’t
plan
to
do
: 〜なんかしたくない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 222
do
not
plan
to
do
: 〜する気はない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 142
people
looking
at
Cuba
and
its
inefficiencies
,
poverty
,
and
lack
of
freedom
would
decide
that
governments
should
never
be
allowed
to
plan
societies
: キューバの非効率や貧困や自由のなさを見て、政府が社会を計画するようなことが絶対に許されてはならないと決めつけたくなる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
do
n’t
plan
to
leave
a
stone
unturned
: あらゆる手段を尽くすつもりだ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 220
be
plan
ning
to
do
: 〜しようと思っている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
what
sb
plan
ned
to
do
: (人の)決心
池波正太郎著 フリュー訳 『
後は知らない
』(
Master Assassin
) p. 182
make
plan
s
to
do
: 〜する計画をたてる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 16
I
think
sb
is
plan
ning
to
do
: (人は)〜しようとしてるみたいだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 215
I
think
sb
is
plan
ning
to
do
: (人は)〜しようと考えているよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 215
be
plan
ning
to
do
: 〜することにしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
be
plan
ning
to
do
: 〜する気だ
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 60
be
plan
ned
to
do
: 〜しているはずだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 254
ツイート