Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
pay
for
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
pay
for
sb: (人の)費用を持つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 144
be
bound
to
pay
for
sb’s
crimes
: (人の)悪事の巻き添えを食う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 192
make
sb
pay
for
what
sb
have
done
: (人を)こらしめる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 116
maybe
sb
have
to
pay
for
sth: なめた代償を払わせてやろう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
a
lunch
sb
nearly
pay
for
: うっかり自腹を切るところだった昼食
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 152
pay
off
an
old
score
for
sb: (人の)仇を討つ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 55
sth sb
paid
for
: (人が)代金を払わされたやつ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 116
pay
sb
for
sb’s
time
: 手間賃を払う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 59
they’d
pay
sb
big-time
for
this
: これにはがっぽり謝礼が入る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 485
make
sb
pay
for
: 弁償させる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 35
be
paid
off
by
sb
for
doing
: 〜する見返りとして(人から)金をとる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 119
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート