Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
patterns
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

absorbed in the shifting patterns: つぎつぎに変化していく模様にすっかり気をとられていた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 189
purchasing patterns attitudes, and loyalty: 購買パターンや嗜好、ロイヤルティなど ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 8
get into one of those awful running-compliment patterns: 馬鹿げたお世辞の応酬地獄にはまりこむ べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 21
comfortable sofas in bright Palm Beach patterns: 坐りごこちのよい、色あざやかなパームビーチ調のソファ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 61
the dreary patterns: 陳腐な模様 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 97
Why do our doctors and nurses not learn about the disease patterns on every income level?: なぜ、医者と看護師は異なる所得レベルの人たちがどんな病気にかかるのかを学ばないのだろう? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
focus on the predominant patterns: ごく一般的なパターンに着目する フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 3
get into patterns: 癖になる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 386
be good at picking out patterns: 柄の見たてが上手だ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 192
the shifting patterns: つぎつぎに変化していく模様 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 189
ツイート