Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
outland
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
荒野
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 320

●Idioms, etc.

he spoke out as though threatening them, his outlandish tone altogether unsuited to the setting: 脅かすようなその場にそぐわない奇矯な大声で言った 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 153
go to outlandish extremes: とんでもない行きすぎをやってのける 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 125
outlander:異国人 DictJuggler Dictionary
outlander:異邦人 DictJuggler Dictionary
outlander:外国人 DictJuggler Dictionary
outlander:外部の人 DictJuggler Dictionary
outlander:外来者 DictJuggler Dictionary
outlander:局外者 DictJuggler Dictionary
outlander:見知らぬ人 DictJuggler Dictionary
outlander:門外漢 DictJuggler Dictionary
grow more outlandish: ますます奇っ怪さを増す アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 125
outlandish:奇矯な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 153
like the outlandish knight in the ballad: 古いバラードの中の奇抜な騎士のように セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 108
outlandish theories are being passed round: あれこれ突拍子もない推測がとびかう ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 263
be noticed as outlandish: ことさら目立つ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 60
be making the most outlandish noises: ひどく奇体な声をあげておる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 262
ツイート