Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
oust
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
追い出す
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

acoustic:アコースティック DictJuggler Dictionary
acoustic:アコースティック楽器 DictJuggler Dictionary
acoustic:音響の DictJuggler Dictionary
acoustic:聴覚の DictJuggler Dictionary
this acoustical coziness: このぬくぬくと心地よい静けさ べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 31
acoustically:音響(学)上 DictJuggler Dictionary
acoustically:音響学上 DictJuggler Dictionary
acoustically:音響学的観点から見て DictJuggler Dictionary
acoustically:聴覚に関して DictJuggler Dictionary
acoustically:聴覚上 DictJuggler Dictionary
acoustically:聴覚的に見て DictJuggler Dictionary
acoustician:音響技師 DictJuggler Dictionary
acoustics:音響学 DictJuggler Dictionary
acoustics:音響効果 DictJuggler Dictionary
acoustoelectronics:音響電子工学 DictJuggler Dictionary
a small, well-trimmed, Chaplinesque moustache adorned sb’s upper lip: 鼻下によく手入れのされたチョビ髭をたくわえている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 34
aeroacoustics:航空音響学 DictJuggler Dictionary
roust sb out of bed: (人を)ベッドから叩き起こす デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 356
cultivate a moustache: 鼻下に髭を蓄える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 18
the dark moustache: 黒々とした口ひげが目印の プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 161
with a dark moustache: 黒い口ひげをたくわえ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 366
roust sb from dinner: 夕食の席から(人を)呼び出す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 162
moustached face: 髭面 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 236
a small, fair moustache: 小ぶりで色の薄い口髭 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 155
the wind flatten sb’s moustache against sb’s cheeks: 口髭を頬に貼りつける風 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 260
rather than joust in the noontime traffic: 昼食時の車の混雑と格闘するのを避け トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 213
joust for ...: 〜を競い合う サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 25
roughly roust ...: 〜を叩き起こす 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 58
roust sb out of bed: たたき起こす ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 31
twiddle one’s Kaiser moustache: 自慢のカイゼル髭をひねくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 228
ツイート