Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
look for sth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

look for sth: 〜を調べる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 9
look for sth: (物を)見つくろう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
look for sth: (物を)物色する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 414
always want to turn sth over and look for sth before ...: なにかといえば〜の底をひっくりかえして〜かどうかたしかめなければ〜しない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
certainly have that word on the outlook for sth: (物を)用心して名づけただけの代物だ O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 6
try to think where to look for sth: どこへ行けば〜がみつかるか思いめぐらす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 406
look forward to sth: 憧れている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 105
look in ... for sth: 〜をひっかきまわして(物を)さがす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
would have been looking for sth: 〜がないかと、捜しまわったのだろう レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 197
look forward to sth more than anything: (人には)〜が一番のたのしみなんだ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 88
look forward to sth: 〜を心待ちにしている メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 263
look at sth for a moment: ちらりと眼をくれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
keep looking for sth: 〜はないかと目を皿のようにして気をつける マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 315
be on the lookout for sth: (物を)見つけようといつも目を光らる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 79
do sth before one take a second look at me: (人は)私を一目みるなり(物事を)する オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 21
ツイート