Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
leave the house
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

leave the house: 戸外へ出る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
leave the house: そとへ出る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
leave the house: 家をあける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
there is no need to leave the house in search of refreshment: 喉の渇きを癒やすのに外へ出る必要はない デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 39
leave the house very early in the morning: 朝出かけるのが実に早い 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 9
do not leave the house: 門外不出 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 29
leave the charge of the house to sb: 家の事は、(人に)任せる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 31
leave the children, the house the job, and all the obligations of daily life: 子供や、家や、勤めその他、日常生活の束縛を凡て後にする リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 65
haven’t left the house in two days: この二日間、家にこもりきりだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 267
before leaving the house: 出がけに 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 21
be left alone to watch the house: 一人で留守番をする 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 6
all they have left after the bank took one’s house: 銀行に家を差し押さえられたあとの(人の)全財産 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 337
ツイート