Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
intervals
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
pause
for
longer
intervals
between
pitches
: 投球のインターヴァルは、どんどん長くなる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 384
intervals
of
brightness
: ときどき現われる晴れ間
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 85
fill
the
long
intervals
by
~ing: その合間にゆっくり時間をかけて〜する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 187
fixed
intervals
: 一定の間隔
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 146
harsh
intervals
and
shrill
discords
of
barbaric
music
stir
sb: 野蛮な音楽の耳をつんざく音程や甲高い不協和音に、かえって感動を覚える
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
at
infrequent
intervals
: 時たま
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 230
steep
...
at
intervals
: たびたび新しく絞り直す
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 248
in
the
intervals
of
doing
: その合間合間に
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 155
at
regular
intervals
: 定期的に
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 96
at
irregular
intervals
whenever
: 日をきらわず、いつでも
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 208
prescribed
intervals
: 正しい間隔
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 26
『孤独のグルメ【新装版】』 久住昌之著 谷口ジロー作画
ツイート