Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
get
along
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
get
along
: 折り合いよくやる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 58
get
along
: 馬が合う
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 342
get
along
: 歩く
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 8
get
along
: うまくいく
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 133
won’t
get
along
with
sth: 付き合いきれない
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 24
get
along
with
sb: (人と)つきあう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 112
get
along
well
enough
: 大過なく過ぎる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 131
get
along
well
: うまが合う
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 13
get
along
quite
well
: 仲がとてもうまく行ってる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 281
get
along
just
fine
: よく馬が合う
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 207
be
hard
for
sb
to
get
along
in
...: 〜は(人が)楽に暮らしを立てていける場所ではない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 254
get
along
side sb: (人に)接近する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 407
do
not
always
get
along
well
with
one’s
colleagues
: 同僚間との折れ合いは必ずしもよからず
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 124
know
enough
to
get
along
: なんとかしてる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 377
fail
to
get
along
: 反りが合わない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 32
sb
and
sb
get
along
famously
: (人と)(人は)いつもうまくやっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 345
get
along
famously
: すっかり意気投合する
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 88
get
along
fine
without
sb: (人)なしでもなんとかする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 355
get
along
fine
: けっこうウマが合う
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 303
get
along
with
sb: 折り合いをつけて仲よく暮らす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 12
talent
to
get
along
: 世渡りの才能
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 81
it
is
sth
you
will
have
to
get
along
without
: そんな〜はなくてもすむ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 219
get
along
with
you
: 馬鹿言え
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 132
get
along
with
sb: (人と)上手に付き合っている
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 281
get
along
with
sb: (人と)話を合わせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 230
get
along
well
: 気が合う仲である
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 53
get
along
perfectly
with
sb: (人と)意気投合する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
燃えつきた地図
』(
The Ruined Map
) p. 226
get
along
okay
: 話がうまくいく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 479
do
not
get
along
well
with
sb: 折合が悪い
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 39
do
not
get
along
well
: しっくりと行かない
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 219
can’t
get
along
with
sb: 付き合ってられない
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 141
have
to
roll
a
little
in
order
to
get
along
: からだをゆすりかげんに歩く
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 8
but
so
much
mud
get
taken
up
along
with
...: ついでに相当量の土までいっしょに胃の腑の中に送り込まれる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 52
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート