Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
exalt
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
うかれかえらせる
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 197
振り上げる
†
類
国
連
郎
G
訳
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 34
●Idioms, etc.
unable
to
distinguish
the
most
exalt
ed
feelings
from
the
meanest
: 一等けだかい感情と一等陋劣な感情との弁えがつかなくなる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 108
sth
that
outpouring
of
joy
and
exalt
ation: 歓喜と高揚に溢れるもの
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
mistake
for
exalt
ation: 昂揚のしるしと勘ちがいする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 315
exalt
ed
chair
: 一段高くなった椅子
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 123
one’s
exalt
ed
surrounding
: 高貴な身分のまわり
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 347
exalted:崇高なものだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 123
in
one’s
most
exalt
ed ...
accent
: とっておきの〜なまりをひびかせて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 20
exalt
ed
hopes
: 高望み
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 304
be
exalt
ed: 舞い立つような歓喜
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
say
in
hearty
,
coldly
exalt
ed
voice
: 冷静な力強い声で言う
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 7
be
not
only
worn
out
but
still
exalt
ed: つかれきり、そして酔っていた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 227
ツイート