Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
can not tell
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

can not tell: 曰く言い難い フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 213
can not tell you if that is because ...: 〜だからか、理由はさだかではない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20
can not tell if the reason is ...: 〜が〜によるものなのか(人には)判別がつかない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
can not tell difference between AA and BB: AAとBBの見分けがつかない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 86
can not tell sb directly: 露骨に話し悪い 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 209
at first glance one can not tell whether ...: 瞥見しただけでは〜と見分けがつかない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 139
what sb understand but can not tell: 理解していながら曰く言い難い何か フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 213
can not tell whether or not ...: 〜かどうか見分けがつかない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 227
can not bear to tell sb: とうてい〜に話す気にはなれない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 58
before sb can tell sb not: (人が)止めるまもあらばこそ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 131
cannot tell: 解らない ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 16
tell me that’s not a face you can trust: いってみろ、この顔のどこがあぶない? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 160
be obviously not a question that one can answer intelligently: もとより(人に)判断のつくべき問題ではない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 92
you cannot tell: そう決めたもんでもないさ トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 321
can not always tell: わからないものだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 88
can always tell when sb is not telling one the truth: (人が)ごまかそうとしてもすぐわかる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 461
can’t tell nothing about sb: (人の)素姓については、はっきりしません レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 139
lies sb can or cannot tell whom: 相手によってついていい嘘とついてはいけない嘘がある エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 249
ツイート