Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
bombs
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
they
can
drop
all
the
atom
bombs
they
like
for
all
I
care
: 落したいなら原爆でもジャンスカ落すがいい
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 20
hail-Mary
bombs
: 目も覚めるばかりのロングパス
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 254
the
bombs
and
the
war-torn
city
: 爆弾の降りそそぐ、破壊された街
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 41
half-megaton
nuclear
bombs
: 二分の一メガトンの核爆弾
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 526
bombs
falling
from
the
sky
: 空襲
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 196
be
leveled
by
bombs
falling
from
the
sky
: 空襲に遭って焼野原と化す
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 196
Blond
Bombshell
: ブロンドのすごい美女
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 256
find
a
way
to
drop
a
bombs
hell
into
the
conversation
: 会話の途中でびっくりするようなことを言いだす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 101
a
Blond
Bombshell
: ブロンドの豊満な女
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 82
one
endless
smouldering
bombs
ite: まだくすぶっている果てしもない一面の焼け跡
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 294
...
,
directly
hit
by
seven
bombs
: 七発の直撃爆弾をうける
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 375
a
mysterious
Blond
Bombshell
: 神秘的な感じをただよわせたブロンドのすごい美女
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 256
Amazon売れ筋本ランキング ビジネス・経済関連書
ビジネス・経済分野の本で、今売れているのは?
ツイート