Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be unhappy
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be unhappy: うかぬ顔だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 186
be unhappy: 幸少ない 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 66
be unhappy: 不機嫌だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
be unhappy: がっかりくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 243
be unhappy: 不愉快だ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 122
be unhappy with sth: (物事が)喜びではなくなっている デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast )
the famous, beautiful unhappy woman: この不幸な、非常に有名な、美しい女 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 117
die an unhappy or bedeviled man: 不幸な苦悩に満ちた人間として死ぬ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 327
be furious when unhappy or dissatisfied: 気分の悪いときや何かが気に入らないと癇癪を起こす ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 250
be on one’s unhappy trail down the hill: 不運の一途をたどる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
be worse than an unhappy kid: たんなる不幸せな少年というよりまだわるい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
be really unhappy: とても悲しい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 342
be very unhappy with sth: 〜に強い不満を抱く ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 399
unless ..., sb is sure to become unhappy: 〜していなければいられない(人)だ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 180
be very unhappy about ...: 〜が非常に不服だ 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 103
be obviously unhappy: 見るからに暗い顔をしている ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 370
be not unhappy: せいせいする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 323
be deeply unhappy: ひどく落ちこんでいる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 23
be damned unhappy: 不愉快だ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 116
ツイート