Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
impossible
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
impossible
: 手に負えない
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 304
be
impossible
: 耐え難いことだ
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 17
be
impossible
: 手のつけようがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 529
be
impossible
to
calculate
: 推理不可能
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 332
be
impossible
to
distrust
: 疑う気持ちなどまるでいだけなくなる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
be
impossible
for
sb
to
...: (〜は人には)できない相談だ
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 230
be
impossible
to
reconcile
: どうにもおさまりがつかない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 131
be
impossible
to
resist
: とても逆らえないような気がする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
be
impossible
to
make
out
: まるで見わけのつかない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 225
be
impossible
for
sb
not
to
notice
...: 〜は嫌でも(人の)目に入ってくる
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 6
be
impossible
not
to
like
sb: (人は)人好きのする男だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 459
action
of
any
kind
be
comes
impossible
for
sb: 動けなくなる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 266
be
almost
impossible
for
sb’s
imagination
to
accept
: (人の)想像を絶するものだ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 120
return
to
Green
Gables
in
a
state
of
be
atification
impossible
to
describe
: 言うにいわれぬみちたりたようすでグリーン・ゲイブルスに帰ってくる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 150
it
is
impossible
to
go
to
be
d: 気がたかぶって、とうてい眠れそうもない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 158
be
definitely
quite
impossible
: とうてい考えられぬ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 39
identification
be
comes
impossible
: どれが誰のものかわからなくなる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 284
be
almost
impossible
not
to
laugh
: ふきださずにいるのはしなんのわざだ
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 99
be
next
to
impossible
: ほとんど不可能に近い
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 18
things
like
insect
collecting
be
come
quite
impossible
: 昆虫採集どころの話ではなくなる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 118
be
simply
impossible
for
sb
to
do
: 〜することは(人には)難しい
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 10
be
quite
impossible
: むずかしい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 117
be
next
to
impossible
: 至難の業だ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 201
be
next
to
impossible
: 夢のまた夢だ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 11
be
almost
impossible
to
see
: ほとんど人目に触れない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 326
be
indeed
impossible
: まったくもって不可能だ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 46
be
virtually
impossible
: 不可能に近い
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 25
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート