Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
good
for
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
good
for
sb: 〜が体にいい
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 319
be
good
for
sb: (人に)ぴったりの相手なのよ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 138
be
good
for
sb: (人に)プラスになる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 198
be
good
for
sb: (人には)薬になる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 47
be
good
for
sb’s
work
: 仕事にプラスになる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
)
wouldn’t
be
in
sb’s
place
for
a
good
deal
: ぜったい、(人の)代わりはつとまんない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 57
be
not
good
enough
for
sb: (人は)〜では納得しない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 390
be
good
enough
for
one
to
be
proud
of
sb: (人を)誇りに思えるくらい立派な態度だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 198
it
is
be
tter
for
sb
to
let
off
steam
at
sb’s
expense
,
to
vent
on
sb
than
to
do
: 胸の中に長い間つっかえているものを(人に)向かってぶちまけて気がすむのなら、〜するよりは、まだそのほうがいい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 459
be
too
good
for
sb: (人には)もったいない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 203
be
too
good
for
sb: (人には)もったいなさすぎる
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 458
be
the
be
st
that
can
be
said
for
sb: (人が)〜というのがまだ好意的な表現であるくらいだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 365
be
much
too
good
for
sb: (人には)もったいない
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 155
be
lodged
in
sb
for
good
: (人の)うちに抜きがたくのこっている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 293
be
be
tter
for
sb
not
to
know
: (人にとって)聞かない方がましだ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 83
be
a
good
thing
for
sb
to
know
about
...: (人の)〜にもあてはまる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 267
wouldn’t
be
in
sb’s
place
for
a
good
deal
: (人)ってかわいそう。ああはなりたくないわね
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 65
ツイート