Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
awake
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
awake
: 意識が戻る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 573
be
awake
: 眠気が消し飛ぶ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 27
be
awake
in
a
way
: 覚醒している
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
be
awake
ned
from
a
state
of
blissful
slumber
: ぐっすりといい気分で寝ていたのを起こされた
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 254
be
awake
n
to
a
painful
reality
: 苦痛に満ちた現実に引き戻される
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 60
forasmuch
as
to
entertain
any
suspicion
that
sb
be
awake
: (人が)起きているという気配ひとつ察することでさえ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 11
be
fully
awake
and
alert
: 目は完全にさえて、感覚も鋭い
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 506
be
all
awake
: 気張る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 253
in
a
strange
semiconscious
state
be
tween
asleep
and
awake
: ねむっているともおきているともいえない怪しい半ネムリ状態で
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 103
let
sb
be
the
one
to
lie
awake
night
: 夜ごと夜ごとがばりと跳ね起きるがよい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
be
wide
awake
restless
: すこしも眠くなく、落ち着かない気分だ
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 258
be
wide
awake
: とっくに目をさましている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 53
be
wide
awake
: 眼をぱっちりと見ひらく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 359
be
wide
awake
: 寝足りた
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 128
be
lying
,
half
awake
: うとうとしながら横になっている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 352
be
actually
awake
: ほんとうに眠っているのではない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 263
be
suddenly
awake
ned: 不意に睡りを醒まされる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 36
be
wide-awake
: 完全に目をさましている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 252
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート