Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
approach
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
approach
sb: (人の)そばへ行く
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 121
approach
sb: (人に)歩みよる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 189
be
particularly
anxious
not
to
approach
sb
directly
: とくにあからさまに(人に)接近しないように気を配る
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 257
approach
sb
with
a
problem
: (人のところへ)問題の話し合いに押しかけて行く
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 41
approach
sb
with
a
soft
touch
: (人に)近寄ってやさしい声をかける
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 54
approach
sb
with
one’s
plan
: (人に)この計画を打ちあける
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 144
approach
sb
forcefully
: きつくあたる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 177
approach
sb
for
sth: (人に)(物を)ねだる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 302
approach
sb’s
middle
age
: 中年にさしかかる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 25
hear
sb’s
rough
steps
approach
ing: (人の)荒々しい足音が近づく
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 111
sb’s
approach
disturbs
one’s
concentration
: (人の)接近で気が散る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 468
be
not
one’s
approach
with
sb: 対(人)方針に反する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 272
would
so
avoid
the
possibility
of
approach
ing sb: (人を)極力避けるようになる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 135
first
approach
es sb
about
...: (人に)〜の話を持ちかける
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 478
approach
of
sb: (人の)思想
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 193
be
much
more
approach
able
than
sb: (人に)比べて話せる人だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 204
on
hearing
sb’s
approach
: (人の)近づく気配に
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 467
sb’s
personal
approach
: (人)じきじきのアプローチ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 21
sb’s
pugnacious
approach
: (人の)喧嘩腰
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 6
sb
is
being
approach
ed
unofficially
: (人に)個人として接近する
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 178
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート