Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
a
good
idea
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
a
good
idea
: 心持の好い思い付
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 15
a
good
idea
: 名案
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 72
it
will
be
a
good
idea
to
visit
sb’s
cottage
: (人の)家を訪れるのが得策だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 52
decide
that
...
is
such
a
good
idea
: 考えてみると、これはなかなか悪くない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 123
be
a
good
idea
: 〜を好ましいと考える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 264
be
not
a
good
idea
: 〜が正しい考え方ではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 404
think
it
is
a
good
idea
to
do
...: 〜すれば有利かもしれないと考える
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
tell
sb
that
won’t
be
a
good
idea
: それはやめたほうがいい、と答える
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 42
really
don’t
have
a
good
idea
: 〜がどんなものだかうまく思い浮かべられない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 402
not
a
good
idea
: いや、それはまずい
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 63
might
be
a
good
idea
to
do
: 〜してもいいな
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 433
it
would
be
a
good
idea
to
do
: 〜するのが賢明だ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 353
it’s
a
good
idea
to
do
sth: 〜が身のためだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 588
it’s
a
good
idea
: 念のためですよ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 243
I
really
don’t
think
it’s
such
a
good
idea
for
you
: ぼく思うんだけどね、ちょっとまずいんじゃない?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 174
I
don’t
think
it’s
a
good
idea
: そういう気持ちになれない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 76
be
such
a
good
idea
: なかなか悪くない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 123
it
is
not
such
a
good
idea
to
get
on
sb’s
bad
side
: 〜を怒らせないほうがいい
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 40
certainly
have
a
good
idea
of
it
: 大体の想像はついている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 386
It
seemed
a
good
idea
now
,
to
move
over
to
the
continent
a
nd ...: この際思いきって大陸へ行って...したい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 64
if
you
had
a
ny
idea
what
is
good
: 多少ともおいしいものを食べることに関心をお持ちの方なら
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
if
it’s
not
their
idea
it’s
no
good
: ひとが言うことには耳を貸さない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 190
have
got
a
pretty
good
idea
: かなりの確信がある
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 203
have
got
a
pretty
good
idea
: わきまえている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 119
have
a
pretty
good
idea
: おおよそ察しはついてる
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 115
good
idea
: いいねぇ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 66
good
idea
: うん
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 127
good
idea
: そうしよう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 440
have
a
pretty
good
idea
: 察しはついている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 82
have
a
pretty
damn
good
idea
...: ちゃんとわきまえてる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 88
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
ツイート