Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
wish
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
wish
to
do
: 〜させてください
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 117
I
wish
to
do
: 〜できればよいのですが
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
do
n’t
wish
sb
to
believe
one
better
than
one
actually
is
: (人に)対して己を飾る気はまるでない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 265
can
not
wish
anything
better
than
to
do
: 〜すればいいのだから、これほどつごうのいい話はない
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 165
do
not
wish
to
sound
particularly
curt
: 格別そっけない物言いをするつもりはない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 208
do
n’t
wish
to
deny
that
...: 〜で差し支えない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 78
do
ubt
very
much
whether
one
wish
es
to
do
: 喜んで〜しようとは思わない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 82
do
not
wish
to
embarrass
sb: (人を)困らせる気はない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 95
feel
free
to
do
if
one
wish
: 自由しないで自由に〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 128
feel
free
to
do
if
one
wish
: 気にしないで自由に〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 128
do
not
wish
to
fret
the
master
: ご主人の気に触れまいとする
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 58
if
one
wish
to
do
one
has
to
do
: 〜するには〜しないと手が届かない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 8
no
longer
wish
to
do
: もう〜する張り合いがない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 78
do
not
wish
to
make
a
mystery
: べつにとぼけるわけじゃない
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 41
do
n’t
wish
to
offend
sb: 相手の機嫌を損じたくない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 180
do
not
wish
to
lose
such
a
place
without
a
struggle
: あんなに条件のいい仕事を、みすみす黙ってフイにはできない
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 70
wish
sb
to
do
: (人に)〜してくれという
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 63
have
no
wish
to
do
: 〜する気が起こる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 106
wish
to
do
: 〜しようと狙っている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 21
wish
to
do
: 〜しようとしている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 122
if
you
wish
to
do
...: 〜してくだされば
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 78
do
n’t
wish
to
do
: 〜する気は毛頭ない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 156
do
not
with
to
make
a
mystery
: べつにかくす気はない
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 36
do
not
with
to
make
a
mystery
: 別にかくすつもりはない
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 38
do
not
wish
to
do
: 〜することを好まない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 295
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート