Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
比べる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
compare
†
類
国
連
郎
G
訳
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 41
contrast
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
measure
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 21
●Idioms, etc.
〜に比べると〜なんて目じゃない:
beat
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 397
アメリカをほかの国と比べるなら、共産主義国のキューバではなく、資本主義国と比べるべきだ:
the
United
States
should
seek
to
compare
itself
not
to
Cuba
,
a
communist
country
,
but
to
other
capitalist
countries
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
(人に)比べると、はるかに磊落である:
be
more
easygoing
than
sb
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 31
異なる分野の専門家がどのくらい知識不足かを比べる:
compare
ignorance
between
different
kinds
of
experts
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
極端な社会主義国家と自分たちを比べるより:
instead
of
comparing
themselves
with
extreme
socialist
regimes
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
見比べる:
look
from
one
to
the
other
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 56
両親と子供を見比べるために、(スナップが)突き合わされる:
snapshots
are
matched
to
compare
the
parent
to
the
child
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 146
〜と〜を思い比べる:
think
of
...
,
and
of
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 264
以前と比べると、こんな風に:
this
time
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 98
〜と引比べる:
compare
sb1
unfavorably
with
sb2
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 46
ツイート