Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
こっちの
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
my
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 164
this
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 114

●Idioms, etc.

これからは、こっちのものさ: be all up to us now 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安晦日蕎麦』(Master Assassin ) p. 239
〜したらこっちの思うようになるとは限らない: doing do not always help フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 37
そうなればこっちのものだ: and then who would care? ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 29
変わるのはただこっちのほうだ: the only thing that would be different would be you サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 188
こっちの言葉をいちいち: one’s every word デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 57
こっちの気持も複雑だ: have mixed feelings about it レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 185
みんなこっちの思う壺だ: it is my game they play all the time アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 107
もうこっちのものだ: we have ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 241
こっちの知ったこっちゃねえ: I don’ care トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 40
こっちの興味をひく: interest one デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 143
こっちの素性をしつこく知りたがる: keep wanting to know who this is calling レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 223
もうこっちの思う壷だ: be at sb’s mercy マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 93
こっちのことなど忘れている: be oblivious ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 610
こっちの知ったことだろうか: that is not one’s problem, is it? クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 382
こっちの事情もわかっている: know the score リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 83
こっちの出方を見る目つきになる:wait レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 219
ツイート