Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
お話し
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
talk
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 170

●Idioms, etc.

過去にさかのぼってお話しする: go back to the commencement of the affair ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 130
お話しして楽しかったわ: I enjoy our conversation トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 350
その時の様子をざっとお話しておこう: this is what happened there: フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 262
まずはその仕組みをお話しよう: here is the way it works フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 112
詳しく気ながにお話してくれたのは至極結構だ: you’ve done just right to tell the story leisurely E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 87
ちょっとお話ししたいことがあるんですが: I wish to have a quiet word with you ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 190
〜の原則についてお話しよう: speaking of sth, I should tell you a rule フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 142
端的にお話しする: say it in one little short sentence アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 306
これ以上お話したくないね: I’m through アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 393
ツイート