Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いい子
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

いい子: a fair child スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 262
そりゃ(人は)、運のいい子とはいえなかったかもしれない: although sb wasn’t ever a lucky child スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 262
どこにいるんでしょうねえ、ママのいい子ちゃんは?: where’s Mummy’s wittle boy? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 311
これでもいい子にしないんなら: if sb is not good directly ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 21
いい子だ、いい子だ: ain’t you a good fella? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 278
いい子だから: like a good guy サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 236
いい子にしてなさい: you be good タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 95
ママのいい子でいたいってわけか?: just want to be able to go tell Momma? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 99
おとなしくいい子: a nice mild little girl ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 103
案外いい子かもしれない: might be a rather nice boy ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 52
ものわかりのいい子になる: talk like a reasonable child ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 113
ものわかりのいい子: be a reasonable fellow ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 76
ツイート