Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜の奥
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
behind
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45

●Idioms, etc.

〜の奥: the rear of ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 37
むつまじげな足取りで、〜の奥へと家路をたどる: return amicably to the bosom of ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 318
〜の奥の屋根裏に埋もれている: be in the attic of ... somewhere フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 135
〜の奥の: at the back of ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 148
眼鏡の奥の眼をギロリと光らせ: one’s eyes flashed behind one’s glasses 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 51
黒い衣の奥から: behind the dusky shroud ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 109
〜の奥へ入る: pass behind ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 331
〜の奥で: in the depths of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 235
〜の奥深く: far inside ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 266
〜の奥さん: Mrs. ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
〜の奥をみつめる: stare out into ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 237
部屋の奥にむかって大声を出す: yell to the room タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 212
ツイート