Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
shroud
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くるむ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 203
まみれる
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 7

   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 109
静寂
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 215

●Idioms, etc.

shrouded in haze: かすむ 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 228
shroud the room: 部屋中にたちこめる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 125
wrap in a flattering shroud of mystery: もったいぶって秘密のヴェールにくるむ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 255
with the sun quickly setting and shrouding sb in dusk: 足のはやい夕暮れがあたりの薄闇を急速に深めて 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 18
lie in a shroud of mist: 霧が立ちこめている 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 24
be shrouded in secrecy: 秘密の厚い壁に閉ざされている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 29
be shrouded in mist: 霞んでいる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 99
be shrouded in ashen grey: 灰色に濡れる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 19
be shrouded in ...: 〜に閉ざされる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 403
ツイート