Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
〜するや
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
and
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 220
●Idioms, etc.
〜するやつなんか、ひとりも生かしちゃおきませんよ:
there
won’t
be
anybody
left
alive
to
do
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 253
生涯〜するやつじゃない:
he
never
had
done
in
his
life
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 245
〜するや否や:instant
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 93
〜するやいなや:
a
moment
later
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 138
〜するやり方に、心を惹かれる:
like
the
way
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 521
〜するや否や:
the
moment
...
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 9
(人を)見るやいなや、〜は喜々として叫ぶ:
cry
in
a
tone
of
delight
,
on
seeing
sb
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 135
〜するやつもいる:
people
do
...
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 194
〜するや〜する: ...
as
soon
as
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 353
〜して〜するや:
when
sb
do
,
and
do
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート