Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
よどみ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
eddy
   
辞遊人辞書
hesitation
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 48
stagnation
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

よどみきったブルックリン: backwater of Brooklyn グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 29
よどみなく断じる: declare comfortably ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 16
よどみない: say without considering at all ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 105
(人の)あいだでよどみなく交わされる議論: rolling discussion among sb ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 404
時間が変なよどみ方をしている: time have slowed down drastically 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 59
心にそらんじている軍隊の演習のように、よどみない動きを示す: move with the ease of a military manoeuvre known by heart アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 170
よどみなく:flowingly アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 87
一本のよどみない書類の流れ: an orderly flow of paper イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 208
手早くよどみない動作で: with quick, smooth motions アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 247
よどみなく:smoothly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 20
(人は)よどみなく言う: say smoothly マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 574
年月がよどみなく流れる: the years run straight ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 146
ツイート