× Q 翻訳訳語辞典


Ted carries all her bags inside awkwardly: テッド、びくびくしながらジェゼベルの荷物を室内へ運び込む
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 56
the easiest bags: いちばん扱いやすそうな荷物
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 41
pick up one’s bags: 荷物を手にする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 93
pick up sb’s bags: ひったくるように(人の)荷物をもつ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 61
pack up one’s bags: 家をたたむ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 40
I’ll carry your bags: わたしがもったげようか
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 94
have bags of ...: 〜は抜群だ
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
gaily colored plastic bags: にぎやかな原色のビニール袋
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 55
Four discouraged witches pack their bags: 意気沮喪した四人の魔女、めいめいの荷物をまとめる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 92
(flirtatiously) I'll carry your bags: (妙になれなれしく)「わたしがもったげようか」
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 94
grab one’s bags: カバンを受け取る
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 301
the grease-spotted bags: 脂じみの浮き出した袋
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 191
mere skin-bags stretched over bony frames, with strings for muscles: 筋肉の代わりに骨格に皮袋を、糸をつかってかぶせたみたいだ
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 42
produce five plastic bags: 五つのビニ・ル袋に仕分けされている
reclaim one’s bags: 荷物を受け取る
say three-bags-full to sb: (人に)よしよしとこたえる
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 53
He left his bags on the black tiles and stepped smartly through the foyer: スターンはバッグを黒いタイルの床に置くと、急いで玄関をつっきっていった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 11
pack their bags: めいめいの荷物をまとめる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 92
sb with the two bags: バッグを左右にさげる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 427