Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tooth
郎
グ
国
主要訳語: 歯(26)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ブロック
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 508
牙
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 38
歯
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 373
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 176
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 197
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 36
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 151
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 151
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 366
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 170
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 248
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 371
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 81
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 137
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 137
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 15
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 15
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 314
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 114
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 339
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 225
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 423
実質
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 461
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
uneven
teeth
: 乱杭歯
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 97
impacted
wisdom
tooth
: めりこんだ親知らず
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 356
grit
one’s
teeth
: 我慢のしどころだ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 461
excellent
teeth
: きれいな歯並び
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 353
cut
a
tooth
: 眠る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 145
work
one’s
lip
with
one’s
teeth
: 唇をじっと噛みしめる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 132
with
the
dirk
in
one’s
teeth
: 短剣をくわえ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 215
sink
one’s
teeth
into
...: 〜にかぶりつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 226
show
sb
all
one’
s
teeth
: 思いっきりにこやかな顔をしてみせる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 571
shake
till
one’s
teeth
chatters
: 歯の根が合わないほどの震えに襲われる
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 108
lie
in
one’s
teeth
: ぬけぬけと嘘をつく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 440
kick
sb
in
the
teeth
: ぎゃふんといわせる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 105
have
very
long
claws
and
a
great
many
teeth
: 爪はすごくのびているし、大きな歯もむきだしでね
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 88
grace
sb
with
all
of
one’s
teeth
: とびきりの笑顔を見せて(人を)ほめそやす
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 49
aggressive
rows
of
teeth
: 口の恐ろしげな歯列
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 95
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート