× Q 翻訳訳語辞典
sullen
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
どんよりした
   
in the sullen dwindling light of winter: どんよりした冬の陽が薄れるなか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
ふくれた
   
one’s sullen face: (人の)ふくれた顔 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 195
ふさぎこんだ
   
sullen boy: ふさぎこんだ少年 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 192
ふてくされた
   
the drain runs straight as a rule can make it, black and sullen: 堀が、定規を当ててひいたようにまっすぐ、黒くふてくされて走る セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 19
sb’s attitude be no longer sullen and belligerent: 〜ももうはじめのような反抗的なふてくされた態度ではない 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 87
まったくの仏頂面で
   
sb’s manners have been of that silent and sullen and hang-dog kind: (人の)態度ときた日には、全くひと言も口をきかない、全くの仏頂面で、あれじゃまるでふてくされだよ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 250
むくれた
   
sullen boy: むくれた少年 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 193
むっつり
   
a sullen face going to jowls: 肉がたれさがりかけているむっつり顔 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
むっつりした
   
one’s sullen face never flickers: むっつりした顔をくずさない 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 201

世の拗ね者の
   
preach wild, guttering, sullen sermons: 世の拗ね者の繰り言と変りない支離滅裂な説教を垂れる スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 184
鈍重な
   
stare at sb with a heavy, grudging wonder, a sullen yearning: 恨めしげな激しい驚きと鈍重なあこがれをこめて、(人を)まじまじと見つめる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 33
不機嫌な顔つきの
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 153
黙りこくって
   
sullen boy: 少年が黙りこくって ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 193

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sullen aggression: 取りつく島もないほど不機嫌
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 236
with a sullen look: むっとした顔で
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 89
wear expressions of sullen discontent: 仏頂面をしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 361
something about one’s sullen demeanor still bother sb: 黙っている(人が)気になる
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 172
sb’s face is sullen: にがい顔で
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 103
greet sb with sullen respect: (人に)おそれかしこまって平伏する
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 25
be sullen and silent: むっつりとしている
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 66
Hina looked at Kobari's sullen face and chuckled: 小針のふくれた顔をみて石黒比奈は少し笑った
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 195
sullen closed expressions of sb: (人の)むっつりした無愛想な顔
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 36
sullen looks of sb: (人の)不機嫌な表情
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 195
sullen unfriendly, and very cold: 陰鬱で、よそよそしく、やたらと寒い
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 35
ツイート