Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
bath
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
お風呂
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149

浸す
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 46
水浴び場
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 60
湯船
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 40
湯浴み
   
湯浴みする
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 7
風呂
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 51
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 114
浴びる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 88
浴槽
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 171

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

take a bath: ひと風呂浴びる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 149
take a bath: 体を洗う トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
give sb a bath: 清拭する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 187
step into a scalding bath: 熱い新湯に入る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 18
sb’s bath have begun: (人は)すでに風呂に漬かっている べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 158
one’s face is bathed in perspiration: 顔中を汗だらけにする 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 58
get out of the bath: あがりなさい 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 54
be bathed in bright overhead lighting: 天井灯に煌々と照らされる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 183
ask sb if sb have had a nice bath: 湯かげんはどうだった、とたずねる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 269
a petal bathed in dew: つやのただよう花びら 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 128
ツイート