Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
行ってしまう
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
disappear
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

完全にむこう側に行ってしまう: go completely around the bend プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 103
遠くへ行ってしまう: go away サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 308
意趣返しに大酒を飲み、どこかへ行ってしまう: retaliate by hitting the bottle and splitting ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 355
どこかへ行ってしまう: completely disappear 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 86
どこかへ行ってしまう: drift past トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 325
自分の降りる駅を寝すごし、〜まで行ってしまう: sleep past one’s stop and end up in .. プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 50
いつもどこかへ行ってしまう: fly away any minute 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 132
視線が〜へつい行ってしまう: one’s gaze slides to ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 163
自分の降りる駅を寝すごし、〜まで行ってしまう: sleep past one’s stop and end up in ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 50
どうしても目は〜のほうに行ってしまう: can’t prevent oneself catching sight of ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 233
どこかへ行ってしまう: wander off somewhere 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『注文の多い料理店』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 35
ツイート