Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
羽織
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
coat
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 77

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜も軽く肩に羽織る格好になる: let sth hang loose on one’s shoulders ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 106
ローブを羽織る: be in one’s robe カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 254
いつもの白いガウンを羽織っている: be wearing one’s white dressing gown 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 39
白いセーターを羽織る: put on a sweater デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 155
(人の)シャツを羽織っている: wear sb’s shirt トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 174
口數少く狡猾で、硬玉のやうな爪を長くのばして小豆色のマントを羽織ったエジプト人: Egyptians silent and subtle, with long nails of gade and russet cloaks ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 23
寝巻の上へ羽織を引っかける: slip on a coat over one’s nightgown 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 258
〜を羽織っている:wear 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 39
ツイードのスポーツ・ジャケットを羽織っている: wear a tweed sport coat トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 19
羽織る:wear トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 324
ツイート