Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
競馬
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
pacer
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
競馬界きっての人気をつづけてきた:
has
always
been
a
prime
favourite
with
racing
public
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 11
競馬場をあとにするとき:
before
sb
leave
the
track
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 231
競馬のノミ屋よろしく電話をかけまくる:
work
the
phones
like
a
bookie
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 246
競馬欄を読み上げる:
dictate
the
list
from
the
columns
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 14
競馬新聞:dopesheet
辞遊人辞書
競馬場で派手にやってる連中:
racetrack
loudboys
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 43
草競馬:race
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 297
競馬場:racecourse
辞遊人辞書
競馬の常連:racegoer
辞遊人辞書
競馬場での一発逆転:
recoup
at
the
track
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 235
競馬師:sportsman
辞遊人辞書
競馬で財産をすってしまう:
squander
a
fortune
upon
the
turf
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 16
競馬のノミ屋:
betting
tout
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 144
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート