Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
大儀
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
chore
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 119

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

大儀そうに:cumbersome 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 138
引越しの準備にとりかかるのは、とりあえず大儀な気がする: the effort to move seems so massive プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 268
草臥れちまって〜するのも大儀そうなんです: so tired that it’s a great effort even to do 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 11
身体を動かすのも大儀だ: it is an effort just to move 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 90
さも大儀そうに鏡の汚れをぬぐう: swab indifferently at the smeared glass スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
大儀そうに尻尾をちょっと揺する: lazily wag sth’s tail エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 201
大儀そうな足音: lazy shuffle ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 48
大儀なこと:nuisance 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 182
大儀そうに:reluctantly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 121
大儀そうに葉を噛んでいたのをやめる: reverently cease chewing leaves 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 31
大儀そうに:stiffly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 228
大儀そうに:tiredly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 504
大儀そうにいう: say wearily ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
大儀そうに:wearily カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 332
ツイート