Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
むくむ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bloat
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 422
puffy
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 175
thick
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 163
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
むくむくと盛り上がる入道雲:
rolling
cloud-banks
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 34
〜という気分がむくむくと頭をもたげる:
make
sb
feel
like
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
むくむくと頭をもたげる:
come
to
have
a
life
of
one’s
own
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 105
むくむくと頭をもたげる:
raising
its
head
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 98
つまらない意地がむくむくと頭をもたげる:
vanity
overcomes
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 163
またもやむくむくと頭をもたげる:
reassert
oneself
powerfully
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 445
むくむくと自負の心が湧いてくるのを(人は)懸命に押えつける:
somehow
manage
to
keep
the
smugness
one
feel
under
control
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 22
ツイート