Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
とりあえず
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
anyway
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359
available
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 71
enough
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 12
indeed
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
just
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 347
preliminary
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 223
provisionally
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 84
quick
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 122
temporarily
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 198
while
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 399

●Idioms, etc.

とりあえず: straight away 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 8
とりあえず: at least スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
とりあえず: in the meantime トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 155
とりあえず: for the moment ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 236
とりあえず: right now スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
とりあえず: for now ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 240
とりあえず: at once 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 78
とりあえず: for the present 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 131
とりあえず: as a stop-gap ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 78
とりあえず: for a time ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 487
とりあえず: as an interim measure ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 16
とりあえず: for the time being at least バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 167
とりあえず: for the time being ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 232
ツイート