Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
with embarrassment
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

with embarrassment: どぎまぎして マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 114
cringe with embarrassment: 当惑まじりにうんざりする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 271
curse with embarrassment at the unreliability of one’s legs: よろよろする脚にとまどい、毒づく マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 320
flushing with embarrassment: うろたえたように顔を赤らめる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 100
say with embarrassment: 言いにくそうに言う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 373
be the intense, soulful kind that always makes me feel prickly with embarrassment: 神経がいつも昂ぶってて気取ってて、僕が必ず手を焼くようなタイプだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 241
writhe a bit with embarrassment: 当惑して身をちぢめている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger )
with a feeling of embarrassment: くすぐったいような気持で 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 26
speak with some embarrassment: はにかむように言う 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 32
without embarrassment: 臆面もなく ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 196
without embarrassment: 澄ましている 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 25
with an air of embarrassment: 照れ臭そうな調子で 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 56
publicly say without any embarrassment that ...: 平気で〜という事を公言する 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 80
ツイート