Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
urge
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
urge
to
do
: 〜しろ〜しろと申す
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
虔十公園林
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 16
cover
up
an
urge
to
do
: 〜したいのをごまかして
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 67
have
a
disgraceful
urge
to
do
: 〜する浅ましい衝動にかられる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 36
the
urge
to
do
...
is
almost
a
frenzy
: 矢も盾もたまらず〜したい衝動に駆られる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 282
never
have
the
slightest
urge
to
do
: 〜する気持ちなどこれぽっちも起きない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 153
the
urge
to
do
: 〜したい衝動に駆られる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 282
be
shaken
by
an
urge
to
do
: 〜したい衝動が心をゆさぶる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 261
feel
the
urge
to
do
: どうしても〜したいという衝動を感じる
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 149
feel
no
urge
to
do
: 〜しようとはしない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 165
feel
a
strong
urge
to
do
: 〜してしまいたい衝動にかられる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 7
feel
a
strong
urge
to
do
: もうどうしても〜したくてたまらなくなる
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
)
like
a
do
g
with
a
strong
urge
to
please
: 飼い主をよろこばせなければならないという衝動を植えつけられた犬さながら
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
walk
do
wn
the
street
to
the
hamburger
place
: ちょっと歩いてハンバーガー・ショップまで行く
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 355
in
one’s
frantic
urge
ncy
to
do
...: 一刻も早く〜したいと、あわてふためいて
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 295
urge
the
public
to
do
: 〜してほしいと人々に訴える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 424
be
sorely
urge
d
to
do
: 〜したい気が起きる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 291
be
strongly
urge
d
to
do
: 〜するよう徹底的に教育されている
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 50
urge
sb
to
do
: 〜してほしい、としきりに(人を)あおる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 158
urge
...
to
do
: 〜が〜すればいいと、けしかける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
urge
sb
to
do
: (人を)〜するようせっつく
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 44
urge
sb
to
do
...: (人に)〜させるようとりはからう
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 436
after
being
urge
d
to
do
: 〜するよう催促を受けて
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 188
urge
sb
to
do
: (人に)〜するように唱える
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 286
urge
one
to
do
: 〜と命じる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 318
urge
sb
to
do
: 尻を叩いても〜させたがる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 180
urge
sb
to
do
: 無理矢理(人に)〜させる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 110
I
urge
you
to
do
: 〜していただきたい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 19
gesture
urge
ntly
to
sb
to
do
: (人に)早く〜とせっつく
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 342
do
most
urge
ntly
want
to
see
sb: 一刻も早く(人に)逢いたい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 75
ツイート