Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
urge to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

urge to do: 〜しろ〜しろと申す 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 16
cover up an urge to do: 〜したいのをごまかして 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 67
have a disgraceful urge to do: 〜する浅ましい衝動にかられる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 36
the urge to do ... is almost a frenzy: 矢も盾もたまらず〜したい衝動に駆られる キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 282
never have the slightest urge to do: 〜する気持ちなどこれぽっちも起きない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 153
the urge to do: 〜したい衝動に駆られる キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 282
be shaken by an urge to do: 〜したい衝動が心をゆさぶる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 261
feel the urge to do: どうしても〜したいという衝動を感じる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 149
feel no urge to do: 〜しようとはしない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 165
feel a strong urge to do: 〜してしまいたい衝動にかられる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 7
feel a strong urge to do: もうどうしても〜したくてたまらなくなる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories )
like a dog with a strong urge to please: 飼い主をよろこばせなければならないという衝動を植えつけられた犬さながら スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
walk down the street to the hamburger place: ちょっと歩いてハンバーガー・ショップまで行く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 355
in one’s frantic urgency to do ...: 一刻も早く〜したいと、あわてふためいて ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 295
urge the public to do: 〜してほしいと人々に訴える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 424
be sorely urged to do: 〜したい気が起きる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 291
be strongly urged to do: 〜するよう徹底的に教育されている コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 50
urge sb to do: 〜してほしい、としきりに(人を)あおる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 158
urge ... to do: 〜が〜すればいいと、けしかける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
urge sb to do: (人を)〜するようせっつく ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 44
urge sb to do ...: (人に)〜させるようとりはからう クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 436
after being urged to do: 〜するよう催促を受けて 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 188
urge sb to do: (人に)〜するように唱える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 286
urge one to do: 〜と命じる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 318
urge sb to do: 尻を叩いても〜させたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
urge sb to do: 無理矢理(人に)〜させる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 110
I urge you to do: 〜していただきたい 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 19
gesture urgently to sb to do: (人に)早く〜とせっつく マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 342
do most urgently want to see sb: 一刻も早く(人に)逢いたい マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 75
ツイート