Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
unthink
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
sb
unthought
of
: (人の)存在など問題とならない
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 52
be
surely
unthink
able
absurd
: いくらなんでも、まさか
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 149
a
more
than
fivefold
increase
is
unthink
able: これが5倍以上に増えるとなると、どんな事態になるかは想像もつかない
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 8
find
it
quite
unthink
able
to
do
anything
but
do
...: ただひたすら〜することになってしまう
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 130
out
of
some
unthink
ing
reflex
: とっさの衝動から
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 290
say
unthink
ingly: 考えもせずにこたえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 148
be
simply
unthink
able: 到底、思えません
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 22
to
do
is
something
unthink
able: 〜することはできない
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 9
an
unthink
able
action
: まったく意想外の行動
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 99
be
,
economically
,
unthink
able: 経済的に動きが取れなくなる、困る
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 97
have
been
too
unthink
ing: あまりに無思慮だった
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 189
unthinkingly:うっかり
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 402
unthinkingly:無反省に
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 17
ツイート