Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
tease
郎
グ
国
Frequent: なぶる(3)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
からかいの色
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 63
さいなむ
†
類
国
連
郎
G
訳
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 203
そやす
†
類
国
連
郎
G
訳
有吉佐和子著 タハラ訳 『
紀ノ川
』(
The River Ki
) p. 18
なぶる
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 195
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 10
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 104
ひやかす
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 235
コケティッシュな態度
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 150
意地悪な気持で言う
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 117
笑う
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 38
茶化す
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 237
●Idioms, etc.
tease
out
the
logic
: 論理づけ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
be
playful
,
teasing
: なぶるような調子がまじっている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 74
you’re
such
a
horrible
tease
: 冗談きついわよ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 69
tease
oneself
with
the
notion
of
another
life
: べつの人生を送る自分を想像したりする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 106
tease
oneself
with
fantasies
: 空想をたくましゅうする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 221
tease
oneself
with
...: 〜を頭のなかでいじる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 130
sth
tease
s sb’s
eyes
: 〜に視線を遊ばせる
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 163
remain
to
tease
sb’s
subconscious
: (人の)心にわだかまる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 28
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート