Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
no
need
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
no
need
to
do
: 〜しちゃだめだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 326
no
need
to
do
: 〜することはない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 201
no
need
to
do
: 〜するにはおよばない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 242
no
need
to
do
: なにも〜することはないじゃないか
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 69
there
is
no
need
to
do
: 〜することはない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 361
there
is
no
need
to
do
: 〜するまでもない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 106
there
is
no
need
to
do
: いちいち〜する必要はない
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 45
see
no
need
to
do
: 〜しなくてもいい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 285
no
need
to
do
...: 〜の要もない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 217
no
thing
drastic
need
s
to
be
do
ne: 特に何もしなくても
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
it
need
s
no
effort
to
do
: 〜するのはむつかしくない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 68
I
think
that
it
do
esn’t
need
much
know-how
to
tell
how
a
life
is
going
to
end
: 人生はどういう結果になるかなど自然にわかっちまうという気がする
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 24
really
do
no
t
need
to
engage
in
hand-wringing
: 角つきあわせる必要はありません
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
well
enough
to
do
if
I
need
to
: 〜なら〜なので、〜することもできる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 208
do
no
t
need
to
be
explained
: 〜なのはいうまでもない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
do
no
t
need
a
guidebook
to
know
...: 〜だけで、〜だとすぐにさとる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
inclination
to
do
...
do
no
t
need
to
be
explained
: 〜しがちなのはいうまでもない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
what
more
do
you
need
to
know
?: これだけいえばわかっただろう?
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 186
there
is
no
more
need
for
sb
to
do
: さほど〜する必要がない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 157
there
is
no
need
for
sb
to
do
: (人が)〜しても差支ない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 56
do
no
t
need
to
do
: 〜するまでもない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 30
no
t
that
sb
ever
need
ed
an
excuse
to
do
: もっとも(人は)〜する口実など必要としなかったが
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 30
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート