Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
made
a
mistake
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
made
a
mistake
: 手違いがあった
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 104
be
mistrustful
of
having
made
a
mistake
in
one’s
late
demonstrations
: 今の興奮状態は、われながらまずくはなかったかというふうに、ちょっと心配そうな顔をして見せる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 316
have
made
a
mistake
: まずいことをしてしまった
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 387
had
made
a
mistake
a
nd
hadn’t
really
meant
to
come
in
a
t
a
ll: 入る気はなかったのについうっかり入ってしまった
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 139
made
a
mistake
a
bout
you
: あんたという人を見そこなっていた
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 172
own
up
that
one
made
a
mistake
: (人が)わるかったということは自分からみとめる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 151
see
that
sb
made
a
mistake
: 自分の過ちに気づく
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
)
have
made
one’s
most
fatal
mistake
: 〜が(人の)命取りになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 574
have
a
laundry
list
of
a
ll
the
mistake
s sb
has
made
: (人の)犯した失態とやらを数えあげる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 209
without
trying
to
explain
the
mistake
that
sb
have
made
: 相手がかんちがいしてるということを説明するいとまもあらばこそ、だ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 50
without
trying
to
explain
the
mistake
that
sb
have
made
: 相手のまちがいを正すひまもなく
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 56
I
had
made
one
serious
mistake
: 致命的なミスをひとつ犯してしまった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
without
trying
to
explain
the
mistake
that
sb
have
made
: 相手の思い違いを説明するひまもない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 48
ツイート