Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
jam in
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

jam in: 突っ込む プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
jam into sth: 〜につっこむ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 379
jam in ...: 〜につっこむ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People )
drink a cup of good Jamaican coffee: 香りの高いジャマイカ・コーヒーを口に運ぶ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
an old and fading Jamaica Kid: 年をとって落ち目になったジャマイカ・キッド ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 156
jam one’s clenched fist in the middle of ...: 〜のまん中あたりにゲンコツをあてる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 195
get in a jam: めんどうなことになる ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 132
get in a jam: 逮捕される トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
a guy in a jam: 窮地にある者 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 245
jam sth in one’s pocket: ポケットにつっこむ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 332
one’s hands are jammed into the pockets: ポケットに両手を突っ込む トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
trap in a raucous traffic jam: 車の洪水にのまれる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 32
in jams: 人ごみのなかで プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 21
be jammed in ...: 〜にくぎづけにされる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 472
be in a jam: 困っている ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 65
offending pajama legs: じゃまっけなパジャマのズボン ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 65
sb looking like James Bond: ジェームズ・ボンドばりの(人) ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 140
rounding up Jamaican posses: ジャマイカ人のギャングどもの手入れ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 318
ツイート