Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hungry?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
hungry:うずく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
be
as
hungry?
as
a
hawk
: 鷹みたいにがつがつしている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 54
be
hungry?
for
anything
that
...: 〜なものなら、なんでもがつがつと飛びつく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 380
hungry:ずきずきする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
hungry?
eyes
: もの欲しそうな目
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 192
hungry:ハングリー
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 29
hungry?
juicer
: 意地ぎたない飲んべえ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 96
be
hungry?
for
...: 〜に意欲を燃やしている
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 286
bear
a
distinctly
hungry?
leer
on
sb’s
face
: (人の)顔には紛れもない飢えた卑しげな目が光っている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 167
be
suddenly
hungry?
: 突然空腹を感じる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 167
get
hungry?
: 食欲が出る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 236
a
hungry?
old
gull
chasing
sb: (人に)追いすがってくる腹ぺこの年寄りカモメ
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 12
hungry:腹をすかせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 304
eat
in
hungry?
little
smacks
: いかにも腹を減らしたようにぺちゃぺちゃと小さな音を立てて食べる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 145
really
hungry?
: 腹ぺこ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 31
feel
pretty
hungry?
: 沢山くうか?
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 232
brainy
people
hungry?
for
jobs
: 隙あらば仕事を横どりしようとしている有能な人材
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 132
be
not
hungry?
: 食欲がない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 235
be
not
hungry?
: 腹がいっぱいだ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 41
be
not
at
all
hungry?
: 腹はてんでへってない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 305
be
hungry?
: お腹ぺこぺこ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 149
be
hungry?
: 空腹
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
a
spear
of
hungry?
pain
: 突き刺すような痛み
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 61
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート