Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
get to know
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

get to know: 顔見知りになる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 83
there’s no better way to get to know a person than doing sth: (事をすると)すぐ仲良くなれる 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 42
get to know sb: たまたま知りあう 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 5
get to know some people: ある程度の人物と顔つなぎをしておく クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 180
get to know sb: (人と)なじむ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 439
get to know sb: (人の)ことを知るようになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 570
get to know each other: お互い慣れる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 307
get to know us: 私どもと親しくなる E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 88
get to know sb: (人と)近づきになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 7
get to know the ropes: この世界のことがわかる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 97
have pieced enough together to know that ...: 状況は推測していたから〜だとわかった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 213
know how to get on a woman’s good side: 女のあしらいがうまい 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 206
know enough to get along: なんとかしてる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 377
I don’t know what got into me: どうしてあんなことしちゃったのかしら プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 130
I don’t know what got into me: なぜそんな気になったのかはわからない バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 43
I don’t know what’s gotten into ...: 〜は頭のたがが外れちまったようだな カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 101
have got to know something’s going on: なにかあるってことには気づいている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 161
get to really know sb: 昵墾な間柄になる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 132
know more about sth than ... put together: 〜が束になってもかなわないほど(物事を)よく知っている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 199
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート