Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
get in there
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

get in there: そっちへ行く トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 311
there’s no better way to get to know a person than doing sth: (事をすると)すぐ仲良くなれる 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 42
there’s another bunch getting ready to hatch: もう一組、孵りかけているのがいますよ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 60
there is no fellowfeeling of being prisoners together: 共に虜囚の身になったという連帯感もない ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 139
finally get there: 駆けつける 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 41
get the hint and take it from there: 合図を読み取って、そこからはリードする フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 27
there is no getting around it: まあ、こんなものだろう、というところがある 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 209
there is no getting around it: 誰もそれをとめることはできない ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 8
there’s no getting around it: 仕方がない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 111
be standing in there to give sb a target: (人の)目標になるよう打席に立つ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
there’s nothing to get steamed up about: そう怒らずに 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
get sb to step in there: 後釜に(人を)据える レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 83
there is nothing to get upset about: とりたてて文句をつける筋合いはない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 121
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート